A partir des concepts clés circonstanciels et proposés, commencer à élaborer une cartographie conceptuelle -> dépendance / Indépendance / Interdépendance, permanence / impermanence, etc...
Mener une réflexion sur le langage colonial encore pregnant. Exemple "A l’époque pré-coloniale quand nous étions encore un peuple primitif et que qu’ensuite les colons ont amené la civilisation" dixit un étudiant de l’ABA et commenté par un étudiant congolais à Strasbourg qui nous a raconté qu’il a commencé à étudier l’histoire de la RDC à l’école vers 10/11 ans avec des livres qui datent de la fin du 19ème siècle donc publiés au début de la période coloniale sous Léopold II.
Mise en relation des manuels et des livres scolaires en France et en RDC sur l’histoire coloniale.
Continuer à mener une réflexion sur les langues (lingala/français) et sur la question de l’oralité et de l’écrit.
____________________________________________________
Synthèse du 2 février
Le débat continue autour des questions de traduction.
Piste cartographie lexicale : commençons par élaborer un lexique des termes qui reviennent souvent lors des discussions à Strasbourg et à Kinshasa et cherchons leur traduction ou leur équivalence en Lingala puis demandons à un nouveau traducteur de repasser en Français... ceci afin de montrer la complexité de la traduction entre ces deux langues et les incompréhensions qui peuvent en découler.